Xavier Gisbert, sobre el bilingüismo, “se ha generado en toda la población un gran interés por aprender idiomas”

Hablamos con Xavier Gisbert Da Cruz, exconsejero de Educación en Estados Unidos y Canadá, Catedrático de Instituto y presidente de la Asociación Enseñanza Bilingüe, asociación que tiene como objetivo la promoción de un marco nacional y común de enseñanza bilingüe así como la mejora de la calidad de los programas y modelos lingüísticos.

El sábado 20 de mayo, Gisbert estará en el Palacio de Colomina ofreciendo una conferencia sobre “La educación bilingüe en España y en otros países” a los alumnos del Máster de Educación Bilingüe que organiza la Universidad CEU Cardenal Herrera. En esta última sesión de dicho máster los alumnos podrán aprender de Gisbert la situación actual que vive España en la carrera de adquirir competencias de idiomas y hará una comparación con referencias internacionales sobre Estados Unidos y Canadá, países que están ganando terreno, experiencia y nivel en cuanto a competencias bilingües se refiere.

P: ¿Por qué es importante una educación bilingüe?

R: Es evidente que el conocimiento de idiomas hoy en día es una necesidad imperiosa. Las enseñanzas de lenguas extranjeras en nuestro país no han dado los resultados que se esperaban y los modelos de enseñanza bilingüe están consiguiendo que los alumnos alcancen niveles de competencia lingüística muy elevados. Por lo tanto, aparentemente es la línea a seguir para que nuestros alumnos aprendan una segunda lengua.

 

P: ¿Qué enseñanzas pretendes trasladar con tu ponencia a los alumnos del Máster Bilingüe en esta última sesión magistral?

R: Lo que pretendo trasladarles es la importancia de la enseñanza bilingüe así como transmitirles información sobre lo que está ocurriendo en España con respecto a su desarrollo y su evolución, lógicamente aportando algunas referencias internacionales de lo que está ocurriendo en el mundo, como Estados Unidos y Canadá, que son países donde la enseñanza bilingüe se está desarrollando de manera importante, se está ampliando año a año.

P: ¿De qué temas hablaras en la conferencia?

R: En esta sesión vamos a abordar varios temas relacionados con la enseñanza de idiomas y la enseñanza bilingüe, como los niveles lingüísticos, las enseñanzas de idioma tradicional, el paso de la enseñanza de idiomas a la enseñanza bilingüe, los programas bilingües y finalizaremos con una visión de hacia dónde vamos, dónde nos dirige la enseñanza bilingüe de cara al futuro. El objetivo es reforzar su convicción de que es importante aprender idiomas, de que es importante buscar fórmulas y métodos que aseguren que esos idiomas se aprenden correctamente y que como futuros profesores de idiomas tengan información que les sirva para trabajar en modelos de enseñanza bilingües.

P: ¿En qué punto se encuentra España en materia de idiomas?

R: Yo diría que España está ahora en una etapa de transición. Estamos pasando de una fase de enseñanza de idiomas como lengua extranjera, es decir tradicional, a modelos de enseñanza bilingüe. Estos modelos de enseñanza bilingüe, si se desarrollan correctamente, aseguran que los alumnos aprendan bien el idioma y alcancen altos niveles de competencia lingüística.

P: ¿Cómo podría la comunidad educativa mejorar el nivel bilingüe de los alumnos en las aulas?

R: Para mejorar el nivel de los alumnos en las aulas hay que trabajar con seriedad, diseñar programas bilingües que tengan contenido, es decir, que tengan unos objetivos claros, que cuenten con unos requisitos mínimos de selección y de titulación de los profesores, con los recursos necesarios tanto económicos como humanos; por ejemplo los centros deben disponer de auxiliares de conversación, etc. Además de estos elementos mínimos, hay que aplicar y desarrollar el programa bilingüe correcta y adecuadamente. Lógicamente, la implicación de los padres en la educación de sus hijos es fundamental y estos deben procurar exigir a las administraciones la máxima calidad en las enseñanzas bilingües que reciben sus hijos.

P: Las competencias bilingües deberían empezar en casa, con el compromiso de los padres para que sus hijos aprendan más idiomas, ¿Pero cómo puede ser esto posible si la gran mayoría de padres y madres no saben otro idioma más que el que hablan habitualmente?

R: Las competencias bilingües no deberían empezar en casa. Para la inmensa mayoría de la población esto no es posible. En realidad no utilizamos correctamente el término bilingüe. Bilingüe es una persona que domina dos idiomas y eso solamente se consigue mediante una adecuada inmersión. En el sistema educativo lo que se hace es ofrecer a los alumnos enseñanzas bilingües y eso no significa que los alumnos sean bilingües. Cada alumno, en función de diversos factores, entre ellos la calidad de las enseñanzas que reciba, alcanzará un nivel de competencia determinado, y el objetivo es que ese nivel sea lo más próximo al bilingüe. El compromiso de los padres debe ser el de asegurarse que sus hijos reciben las mejores enseñanzas posibles y si deciden enviar a sus hijos a un colegio bilingüe, su mayor  responsabilidad es asegurarse de la calidad de esas enseñanzas.

P: En la misma línea… Se aconseja que a los niños se les debe hablar inglés desde que nacen. ¿Qué otros consejos darías a padres y madres para que sus hijos empiecen temprano a asimilar otros idiomas?

R: Muy poca gente tiene la posibilidad de hablarles en otro idioma a sus hijos desde que nacen, por lo tanto el objetivo no es convertir a los padres en bilingües sino ofrecer en la escuela la posibilidad de aprender una segunda lengua de la mejor manera posible.  El objetivo de las administraciones no debe ser que a los niños se les hable inglés desde la cuna, sino procurar que la población escolarizada tenga acceso a unas enseñanzas bilingües de calidad. Lógicamente esto debe hacerse desde el sistema educativo reglado, a lo largo de las enseñanzas obligatorias.

P: Ya que a los padres no se les puede exigir que a esas alturas adquieran competencias de idiomas, ¿Crees que es importante que los docentes españoles si que tengan un cierto nivel por lo menos de inglés?

R: Es fundamental que tengan el máximo nivel posible. La escuela es la que tiene que ofrecer las enseñanzas bilingües y ahí sí que hay que asegurar que los profesores que dan sus clases en otro idioma lo dominen perfectamente. Las administraciones deberían exigir el nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas a todos los profesores que participen en programas bilingües. El nivel B2 es insuficiente para impartir enseñanzas bilingües. Aquí es donde deben esforzarse las administraciones: deben asegurar que los profesores alcancen ese nivel de inglés.

P: Algunos de nuestros representantes políticos hablan inglés públicamente evidenciando el poco nivel lingüístico que tienen, en este sentido, ¿se debería exigir a estos personajes públicos cierto nivel de idiomas?

R: No tiene por qué, no todos los políticos deberían hablar inglés, no es necesario. Pero lo cierto es que algunos sí que deberían hablar inglés, especialmente los políticos que representan a nuestro país en el ámbito internacional. Pero no solo los políticos, sino cualquier funcionario que tenga alguna relación con el exterior, deberían obligatoriamente tener un alto nivel lingüístico del idioma del país con el que trabaja o se relaciona. Aunque es aconsejable que todo el mundo hable idiomas, hay gente que no necesita hablar inglés y  gente que si, en función del puesto, pero aquellos que trabajan de cara al exterior sí que deberían.

P: ¿Qué otros cambios crees convenientes para mejorar el nivel lingüístico en España?

R: Para mejorar el nivel lingüístico de España, el inglés en este caso, habría que hacer varias cosas. En primer lugar, diseñar un buen modelo de enseñanza bilingüe de ámbito nacional, que sea similar en todas las comunidades autónomas. En segundo lugar, habría que trabajar especialmente en la formación de los profesores. Tercero, exigir a las administraciones una mayor implicación. Y por último, es necesaria una buena evaluación de los resultados, es decir, que las administraciones realicen a lo largo de las enseñanzas o al final de cada etapa educativa las evaluaciones pertinentes para comprobar que el nivel de adquisición lingüística de los alumnos progresa como es debido. Con estas cuatro cosas yo creo que  se podría mejorar bastante el nivel lingüístico en España.

P: ¿Ves  a los futuros maestros, como los alumnos del Máster Bilingüe para los que vas a dar la conferencia, preparados para enseñar idiomas?

R: Desde que se implantaron modelos de enseñanza bilingüe en España se ha producido un efecto generalizado de mejora de los niveles lingüísticos. El bilingüismo ha generado en toda la población un gran interés por aprender idiomas. Las familias se han preocupado por mejorar el nivel de inglés de sus hijos y esto ha producido una mejora continuada de los niveles lingüísticos de los alumnos. Esto se nota especialmente en la universidad donde se observa como cada año los alumnos llegan con un mejor nivel lingüístico. En concreto en este máster de educación bilingüe compruebo como los alumnos tienen cada año mejor nivel y por supuesto están cada vez más preparados para ser mejores profesores bilingües.

P: ¿No crees que los jóvenes de hoy en día deberían salir de las escuelas hablando sino perfectamente inglés, con un nivel intermedio que les permita estudiar, por lo menos, una carrera universitaria en el extranjero?

R: No sé si todos los jóvenes deberían hablar perfectamente inglés. Lo que creo es que todos deberían tener la oportunidad de recibir enseñanzas bilingües de calidad en escuelas de todas las comunidades autónomas. No todo el mundo necesita el inglés para vivir aunque es una herramienta muy útil para quien la necesite. Es cierto que su utilidad está muy extendida en el ámbito personal y profesional y que es muy recomendable hablar una segunda lengua. Lo importante es que las administraciones ofrezcan a todos los estudiantes la posibilidad de que alcancen niveles lingüísticos muy elevados.

Print Friendly

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *